2007年05月24日
映画は最後まで席をたたないでほしい
(以下ネタばれはありません)
日本では25日金曜日から全世界同時公開と宣伝されている「神鬼奇航:世界的盡頭(パイレーツ・オブ・カリビアン3)」が、なぜか台湾では23日水曜日から公開が始まったので、さっそく昨日の夜に観に行ってきた。
台湾で映画を見るのは「蜘蛛人3」に続き2度目だ。繁体字の北京語字幕がつく。前回は字幕にも助けられて理解できた映画も、この「神鬼奇航:世界的盡頭」は残念ながら僕の英語力では、細かいニュアンスまでは理解できなかった。
それでも解決編ということで、かなり冗長だった「パート2」に比べ、テンポよく物語は進んでいた。やや強引ではあるものの、そこは娯楽作。デップの怪演ぶりは相変わらず(ただし慣れてきたのか1や2よりは控えめ)だし、デップとキース・リチャーズの共演など楽しみは多い。シンガポールの海賊役でチョウ・ユンファが出てくる。でも二丁拳銃で飛んだりはしない。
台湾の映画館では、本編終了と同時に、館内が明るくなる。ぞろぞろと人は退場しはじめ、それでも残っていると、掃除人がプレッシャーをかけんばかりに視界に立つ。僕は日本でもよほどのことがない限り、エンドロールが終わるまで席を立たない主義なので、これはやめてほしい。特に「神鬼奇航:世界的盡頭」のように、エンドロール終了後に本編の続きのシーンがある場合だってあるのだ(悲しくも美しい余韻だった)。
蜘蛛人のときは、有無をいわさず追い出しにかかった掃除人も、そのことを知っているのか、あまりプレッシャーをかけてこなかった。われわれが退席したときには、300人以上収容する大きな劇場で、残っていたのは5人くらいだった
日本では25日金曜日から全世界同時公開と宣伝されている「神鬼奇航:世界的盡頭(パイレーツ・オブ・カリビアン3)」が、なぜか台湾では23日水曜日から公開が始まったので、さっそく昨日の夜に観に行ってきた。
台湾で映画を見るのは「蜘蛛人3」に続き2度目だ。繁体字の北京語字幕がつく。前回は字幕にも助けられて理解できた映画も、この「神鬼奇航:世界的盡頭」は残念ながら僕の英語力では、細かいニュアンスまでは理解できなかった。
それでも解決編ということで、かなり冗長だった「パート2」に比べ、テンポよく物語は進んでいた。やや強引ではあるものの、そこは娯楽作。デップの怪演ぶりは相変わらず(ただし慣れてきたのか1や2よりは控えめ)だし、デップとキース・リチャーズの共演など楽しみは多い。シンガポールの海賊役でチョウ・ユンファが出てくる。でも二丁拳銃で飛んだりはしない。
台湾の映画館では、本編終了と同時に、館内が明るくなる。ぞろぞろと人は退場しはじめ、それでも残っていると、掃除人がプレッシャーをかけんばかりに視界に立つ。僕は日本でもよほどのことがない限り、エンドロールが終わるまで席を立たない主義なので、これはやめてほしい。特に「神鬼奇航:世界的盡頭」のように、エンドロール終了後に本編の続きのシーンがある場合だってあるのだ(悲しくも美しい余韻だった)。
蜘蛛人のときは、有無をいわさず追い出しにかかった掃除人も、そのことを知っているのか、あまりプレッシャーをかけてこなかった。われわれが退席したときには、300人以上収容する大きな劇場で、残っていたのは5人くらいだった
Posted by 仲村オルタ at 00:00